Перевод: с русского на английский

с английского на русский

объем издания

  • 1 объем (издания)

    объем издания (СМИ)
    size

    Availability may be a problem with other countries where a lack of paper limits size and frequency of editions. — Доступность может быть проблемой в других странах, где нехватка бумаги ограничивает объем и частоту выхода изданий.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > объем (издания)

  • 2 объем (издания)

    объем издания (СМИ)
    size

    Availability may be a problem with other countries where a lack of paper limits size and frequency of editions. — Доступность может быть проблемой в других странах, где нехватка бумаги ограничивает объем и частоту выхода изданий.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > объем (издания)

  • 3 объем издания

    1. publication volume

     

    объем издания
    Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > объем издания

  • 4 объем издания

    Русско-английский политехнический словарь > объем издания

  • 5 определять объем издания по рукописи

    Makarov: cast off

    Универсальный русско-английский словарь > определять объем издания по рукописи

  • 6 объем

    1) General subject: amount, bulk, capacity, compass, content, cubature, cube, dimensions, extent, range, scope (работы), size, volume, (талии, бёдер) girth
    3) Medicine: amplitude, dimension
    4) Colloquial: tumor
    6) Military: spectrum
    7) Engineering: capacity size, gallonage (в галлонах), piston displacement, space, yardage (в кубических ярдах)
    9) Construction: cubic capacity, cubing
    10) Mathematics: V (volume), cubage, cubic content, extension
    11) Railway term: containment
    13) Accounting: quantum
    14) Linguistics: corpus (текстов)
    15) Automobile industry: volumetric capability
    16) Psychology: extention
    17) Information technology: corpus, size (выборки), dim (сокр. от dimension)
    18) Oil: bulk 4) bank
    19) Atomic energy: range amount
    21) Advertising: quantity
    22) Drilling: spread, vol. (volume)
    23) Microelectronics: built-in-test
    24) Chemical weapons: holding capacity
    25) Aviation medicine: circumference
    26) Makarov: breadth (защиты, прав, притязаний и т.п.), capability, content (издания), content (напр. книжного блока), contents, contents (напр. книжного блока), cubic content (здания), extending, footage (of drilling), litre capacity (напр. цилиндров двигателя), meterage, pondage (напр. резервуара), span, volume (вместимость), volume (насаждения)
    27) Logistics: cu
    28) Aluminium industry: flow rate( cubic meters per hour) (м3/час)

    Универсальный русско-английский словарь > объем

  • 7 объем пакета страниц

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > объем пакета страниц

  • 8 частота (выхода) издания

    frequency

    Availability may be a problem with other countries where a lack of paper limits size and frequency of editions. — Доступность может быть проблемой в других странах, где нехватка бумаги ограничивает объем и частоту выхода изданий.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > частота (выхода) издания

  • 9 частота (выхода) издания

    frequency

    Availability may be a problem with other countries where a lack of paper limits size and frequency of editions. — Доступность может быть проблемой в других странах, где нехватка бумаги ограничивает объем и частоту выхода изданий.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > частота (выхода) издания

  • 10 выпускные данные

    1. printer's imprint

     

    выпускные данные
    Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выпускные данные

  • 11 БЛАГОДАРНОСТИ

    \ \ \ \ \ Эта книга вышла в свет благодаря усилиям многих людей. Ее подготовка осуществлена по специальному проекту Американской психоаналитической ассоциации, и редакторы благодарны Исполнительному комитету и членам ассоциации за их искреннюю поддержку. Мы особенно признательны семидесяти четырем членам ассоциации, внесшим свой вклад в предыдущие два издания, определив стандарты и стиль, который мы сохранили. В этом расширенном третьем издании порученные им темы исследовали и представили предварительные варианты определений почти две сотни членов ассоциации. Они часто выражали благодарность редакторам за возможность участвовать в этой совместной работе по совершенствованию нашего понимания психоаналитической терминологии. В свою очередь, мы хотим выразить нашу признательность за их сотрудничество. Разумеется, одни внесли больший вклад, чем другие, и особая заслуга принадлежит тем, кто предоставил статьи по нескольким темам: Ренато Алманси, Салману Ахтару, Дж. Алексису Барланду, Стэнли С. Вейссу, Милтону Видерману, Леону Вурмсеру, Полу Грэю, Стивену Т. Леви, Иону К. Мейеру, Г. Пэренсу, Джону Фрошу, Джудит Ф. Чусед и Стюарту С. Эшу.
    \ \ \ \ \ За исключением подборки нефрейдистских терминов и их определений мы полагались в основном на американских психоаналитиков. Мы особенно благодарны Эндрю Самуэльсу и его коллегам Бэни Шортеру и Фреду Плауту за юнгианские термины; Александру Тарнопольскому, Дональду Ринсли и Дж. Сатерленду за термины Фэйрбейрна; Мануэлю Фуреру, Джеймсу С. Гротштейну и Рамону Ганзарайну за термины Биона и Кляйн, над которыми также работала Ханна Сегал; Эрнесту Вульфу, Мортону Шейну и Эстелле Шейн за термины Кохута, а также Саймону Гролнику, Кристоферу Болласу и Ф. Роберту Родману за термины Винникотта. Редакторы, разумеется, принимают на себя всю ответственность за выбор терминов и формулировки определений, приведенных в книге.
    \ \ \ \ \ Члены нашего редакционного совета на протяжении нескольких лет проводили многочасовые встречи с членами Американской психоаналитической ассоциации, обсуждая объем этой книги, выбирая термины, предлагая составителей и оценивая сделанное. Кроме того, они редактировали и часто перерабатывали статьи, которые относились к терминам из их сферы компетенции. Мы просили наших консультантов, чтобы они ограничивались только советами по редакционным вопросам, но их участие фактически не отличалось от участия постоянных членов совета. Как редакторы или бывшие редакторы ведущих журналов, они делились уникальными знаниями о психоаналитической литературе, об авторах и технологическом процессе. Джордж Клумпнер по собственной инициативе внес полезные предложения, касавшиеся указателей и перекрестных ссылок. Список терминов, получивших определение в этой книге, вначале был составлен соответствующим комитетом под руководством Марка Канцера, которого затем сменили Бернард Д. Файн и Джордж Клумпнер. Мы также благодарны Марку Канцеру за его помощь при подготовке первого издания и участие в работе редакционного совета, когда началась подготовка этой книги. Помощь редакционного совета трудно переоценить, а наша совместная работа была полезной как в научном, так и в личном отношении.
    \ \ \ \ \ Помимо этих многочисленных непосредственных участников хотелось бы выразить нашу благодарность многим другим людям за оказанное в то или иное время содействие. Юджин Коун из Нью-Хэйвена — консультант по связям с общественностью многих профессиональных организаций, включая одно время и Американскую психоаналитическую ассоциацию, — первым выдвинул идею глоссария как полезного общественного информационного инструмента. Эллен Гилберт, Дэвид Росс и Джаннет Тейлор, работники Библиотеки им. А. А. Брилла Нью-йоркского психоаналитического института, оказали ценную помощь в обеспечении ссылок. Административные вопросы решались Центральным офисом Американской психоаналитической ассоциации, за что мы горячо благодарим Элен Фишер, административного директора, и ее сотрудников. Глубокой признательности заслуживают терпение и заботливое отношение, с которыми Элизабет Шолл, секретарь нашего проекта, печатала и перепечатывала беспорядочные рукописи. На протяжении всей работы над проектом у нас было два основных маяка — Глэдис Топкис, старший редактор издательства "Yale University Press", и Лотти М. Ньюмэн. Мы хотим, чтобы миссис Топкис знала, насколько мы ценим ее умение убеждать, ободрять и проявлять выдержку, а также терпение издательства "Yale University Press" в связи с пропущенными крайними сроками. Многие авторы-психоаналитики, работавшие с миссис Ньюмэн, ценят, как и мы, ее способность выделять самое нужное, в том числе и в редакционных вопросах. Ее тактичность в высказывании своих суждений явилась уроком дипломатии, полезным для любого редактора, которому приходится иметь дело с самыми разными авторами.
    \
    Барнесс Э. Мур
    Бернард Д. Файн
    \
    О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and Concepts

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > БЛАГОДАРНОСТИ

  • 12 емкость печатного листа

    1. printed sheet capacity

     

    емкость печатного листа
    Число печатных знаков, умещающихся в печатном листе.
    Примечание
    Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > емкость печатного листа

См. также в других словарях:

  • объем издания — Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины количественные параметры издания EN publication volume DE Umfang der Ausgabe FR… …   Справочник технического переводчика

  • Объем издания — величина, определяемая либо числом страниц в издании, либо числом учетно изд. л. в нем (учетно изд. объем), либо числом печ. л. (печ. объем). О. и. обязательный элемент области количественной характеристики библиогр. описания …   Издательский словарь-справочник

  • Объем издания — объем книги, брошюры, журнала. Количество страниц (печатных, учетно издательских или авторских листов), содержащихся в издании …   Реклама и полиграфия

  • Объем издания — Объем издания: количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах... Источник: СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ. СТАТИСТИЧЕСКИЙ УЧЕТ ВЫПУСКА НЕПЕРИОДИЧЕСКИХ, ПЕРИОДИЧЕСКИХ И… …   Официальная терминология

  • объем издания — 3.13 объем издания: Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • объем издания — Число печатных, учетно издательских или авторских листов или страниц, содержащихся в издании. Объем издания не допускается выражать толщиной блока …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Печатный объем издания — объем издания в печ. л. (условных или физических) …   Издательский словарь-справочник

  • объем пагинации — Количество страниц/столбцов в издании. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины количественные параметры издания …   Справочник технического переводчика

  • объем пагинации — 3.3.2.1 объем пагинации: Количество страниц/столбцов в издании. Источник: ГОСТ Р 7.0.3 2006: Система стандартов по информации, библ …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р 7.0.3-2006: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные элементы. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 7.0.3 2006: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные элементы. Термины и определения оригинал документа: 3.1.5.19 авторский знак: Условное буквенно цифровое обозначение фамилии… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Учетно-издательский объем — УЧЕТНО ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ОБЪЕМ, или изд. объем, объем издания, группы изданий, годового выпуска изд ва в учетно изд. л. У. и. о. показывает, какое количество печ. материала вобрали в себя издание, группа изданий, все издания годового выпуска изд ва …   Издательский словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»